သတင္းႏွင့္နည္းပညာမ်ား

8/16/14

ဘယ္သူက ဘယ္သူ ့ကို ကံျကမၼာဆိုးေပးခဲ့တာလဲ? ဘယ္သူက အစစ္အမွန္ ပညာရွိျဖစ္ခဲ့သလဲ?


ho gave whom bad luck and who was real wise man?
------------------------------------------------------------
A philosophical post for all of my dear readers.
--------------------------------------------------
ဘယ္သူက ဘယ္သူ ့ကို ကံျကမၼာဆိုးေပးခဲ့တာလဲ?
ဘယ္သူက အစစ္အမွန္ ပညာရွိျဖစ္ခဲ့သလဲ?
ဦးဇင္းရဲ ႔ ခင္မင္တဲ့ မိတ္ေဆြ စာဖတ္သူမ်ားအတြက္ အေတြးအျမင္ဆိုင္ရာ ပို႔စ္ေလး ျဖစ္ပါတယ္-
I repeatedly considered what sort of thoughtful unusual flavor of literature to offer to my readers in today post.
Because I have heard writings without thoughtful philosophy is like a curry without salt for it's readers cannot heartily enjoy perfect literary flavor by reading it.
ဒီေန ့ပိုစ္မွာ ဦးဇင္းရဲ ႔စာဖတ္သူေတြကို အေတြးေခၚေလးနက္ျပီး ထူးထူးျခားျခား ရသေပးနိုင္တဲ့ စာေလးတစ္ပုဒ္ တင္ျပေပးဖို ့ အဖန္ဖန္အထပ္ထပ္ စဥ္းစားခဲ့ပါတယ္--
အေတြးေခၚမပါတဲ့ စာကိုဖတ္ရတာဟာ ဆားမပါတဲ့ဟင္းကို စားရတာနဲ ့တူတယ္ပါတယ္-
ဘာျဖစ္လို ့လဲဆိုေတာ့ စာဖတ္သူမွာ စာေပရဲ ႔အရသာကို ျပည့္ျပည့္ဝဝ မခံစားရတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ျဖစ္တယ္--
I will repeat an odd event about which I have red in a philosophical book before.
It was written about a world famous poet called Kalidasa who was very intellectual, sensible and academic since he was a child.
ဒႆနစာအုပ္တစ္အုပ္ထဲမွာ ဖတ္ဘူးတဲ့ ထူးထူးျခားျခား အေျကာင္းရာေလးတစ္ခုကို ျပန္လည္ေဖာက္သယ္ ခ်ေပးလိုက္ပါတယ္--
စာအုပ္ထဲမွာ ေရးထားတာက ငယ္စဥ္ကထဲက ဉာဏ္ထက္ျမက္ျပီး စဥ္းစားခ်င့္ခ်ိန္တတ္ေသာ ပညာပါရမီရွင္- ကမၻာေက်ာ္ ကဗ်ာဆရာျကီး ကာလီဒါသအေျကာင္း ျဖစ္ပါတယ္--
Kalidasa was a famous Sanskrit poet who lived in India during the third century A.D.
As a young boy, he was so poor and lived with his mother in a small hut facing the king's palace.
Within the palace wall was a large orchard of mango trees. During the fruit season, the trees were heavy with sweet delicious mangoes.
ကာလီဒါဆိုတာ ေအဒီ သံုးရာစုအတြင္းက အိႏၵိယနိုင္ငံမွာ ေနထိုင္ခဲ့တဲ့ ထင္ရွားေက်ာ္ၾကားသည့္ သကၠတကဗ်ာဆရာၾကီးတစ္ဦးျဖစ္ပါတယ္--
ကေလးအရြယ္တုန္းက အလြန္ဆင္းရဲျပီး ဘုရင့္နန္းေတာ္နဲ ့မ်က္ႏွာခ်င္းဆိုင္မွာရွိတဲ့ တဲငယ္ေလးထဲမွာ မိခင္ျကီးႏွင့္အတူေနခဲ့ပါတယ္--
ထိုစဥ္က နန္းေတာ္ရဲ့ နံရံအတြင္းမွာ အလြန္က်ယ္ဝန္းတဲ့ သရက္ျခံၾကီးရိွခဲ့ပါတယ္--
ျခံထဲကအပင္ေတြဟာ သစ္သီးခ်ိန္ရာသီမွာဆိုလ်င္ အရသာခ်ိဳျမိန္လွတဲ့ သရက္သီးေတြ အမ်ားအျပားသီးပါတယ္--
When no one was watching, Kalidasa would climb over the walls and collect some mangoes.
One day when Kalidasa was steeling the mangoes, he did not realize that the king was watching him from the palace window.
That morning, while the king was peeling a mango, he accidentally had cut hand.
ကာလီဒါသေလးဟာ ဘယ္သူမွၾကည့္မေနခ်ိန္မွာ နံရံေပၚတက္ျပီး သရက္သီးအခ်ိဳ ႔ခူးယူခဲ့တယ္--
တစ္ေန ့ သူ သရက္သီးခိုးယူေနခ်ိန္ ဘုရင္ျကီးက နန္းေတာ္ျပဴတင္းေပါက္က ျကည့္ေနခဲ့တယ္ဆိုတာကို သတိမျပဳခဲ့ပါဘူး--
အဲဒီနံနက္ ဘုရင္ျကီး သရက္သီးလွီးစဥ္မွာ လက္ကိုဓားရွသြားခဲ့တယ္--
Since the cut drew a lot of blood, the king summoned his wise men and fortune tellers to tell him the significance of that accident.
The wise men thought for a while and and asked the king if he saw anything unusual that morning. The king replied that he saw a boy stealing some mangoes from the palace ground.
ဓားဒဏ္ရာက ေသြးအလြန္ထြက္တဲ့အတြက္ ဘုရင္ၾကီးဟာ ပညာရွိအမတ္ေတြနဲ ့ ေဗဒင္ဆရာေတြကို ဆင့္ေခၚျပီး မေတာ္တဆထိခိုက္မႈနဲ ့ပတ္သက္တဲ့ နိမိတ္အဓိပၸါယ္ကို ေျပာေစခဲ့ပါတယ္--
ပညာရွိအမတ္ေတြဟာ တခဏစဥ္းစားျပီး ဒီမနက္ခင္းမွာ ထူးထူးျခားျခား ဘာျမင္မိခဲ့ပါသလဲလို ့ ဘုရင္ျကီးကို ေမးေလ်ာက္ျကပါတယ္--
နန္းေတာ္ရင္ျပင္ထဲက သရက္သီးကို ခိုးယူေနတဲ့ ကေလးငယ္တစ္ေယာက္ကို ျမင္ခဲ့တယ္လို ့ ဘုရင္ျကီးက ျပန္ေျဖပါတယ္--
'' Oh! What your majesty saw was very an inauspicious. That boy will bring you bad luck,'' said the wise men. '' It is good if your majesty could get rid of him immediately."
ျဖစ္ရေလ- အရွင္မင္ျကီးျမင္ခဲ့တာဟာ အလြန္က်က္သေရမဂၤလာမရွိတဲ့အရာျဖစ္တယ္-
ထိုကေလးငယ္ဟာ အရွင္မင္းၾကီးထံ ကံၾကမၼာဆိုးကို သယ္ေဆာင္လာပါတယ္--
ထိုကေလးငယ္ကို ခ်က္ျခင္း သုတ္သင္ရွင္းလင္ပစ္မွ ေကာင္းပါမယ္လို ့ ပညာရွိေတြက ေလ်ာက္တင္ျကပါတယ္--
The king ordered that Kalidasa be brought before him.
As the poor trembling boy stood before the king, he was told that the king had seen him stealing the mangoes and this had brought the king bad luck.
He was asked if he had anything to say before he was taken away for execution.
ဘုရင္ၾကီးက ကာလီဒါသကို ေရွ ႔ေတာ္သြင္းေစလို ့ အမိန္ ့ထုတ္လိုက္ပါတယ္--
ေျကာက္လွန္ ့တုန္လႈပ္ေနတဲ့ ဆင္းရဲသားကေလးငယ္ေလး ဘုရင့္ေရွ ႔ေတာ္ေမွာက္ေရာက္တာနဲ ့ သင္ သရက္သီးခိုးေနတာကို ဘုရင္းျကီးျမင္ခဲ့တယ္ ဒါဟာ ဘုရင္ၾကီးထံ ဘုန္းကံနိမ့္ေစတဲ့အမဂၤလာကို ယူလာျခင္းျဖစ္တယ္-
ေသဒဏ္စီရင္ကြပ္ျမက္ဖို ့ ေခၚသြားမခံရမီ ဘာမ်ားေျပာခ်င္လဲလို ့ သူ ့ကိုေမးပါတယ္--
I am very sorry for bringing you bad luck, Your Majesty," said Kalidasa. '' But it is reasonable to also punish accordingly the person who saw me this morning because as you can see he has brought me bad luck too."
အရွင္မင္းၾကီးထံ ကံၾကမၼာဆိုးယူလာေပးမိတဲ့အတြက္ အက်ြနု္ပ္ အလြန္ စိတ္မေကာင္းျဖစ္မိပါတယ္--
ဒါေပမဲ့ ဒီမနက္ခင္း အက်ြနု္ပ္ကို ျမင့္ခဲ့သူကိုပါ အျပစ္ေပးမွ ကိ်ဳးေျကာင္းဆီေလ်ာ္မ်ွတပါမယ္--
ဘာျဖစ္လို ့လဲဆိုေတာ့ အရွင္မင္းၾကီးျမင္တဲ့ အတိုင္းပါပဲ--
သူကလဲ က်ြန္ုပ္ထံ ( ေသဒဏ္ၾကေစမဲ့ ) ကံျကမၼာဆိုး ယူလာေပးတာပါပဲလို ့ ကာလီဒါသေလးက ျပန္ပီးသံေတာ္ဦးတင္လိုက္ပါတယ္-
That reply surprised the king as he realise that he was a fool to have listened to the fortunetellers who called themselves wise men.
Being impressed with Kalidasa, the king adopted him as his son.
It was in the palace that Kalidasa developed his literary skills and later emerged as a famous poet in India.
ကာလီဒါသေလးက ျပန္ေျပာလိုက္တဲ့စကားဟာ ဘုရင္ျကီးကို အံ့အားသင့္ေစခဲ့ျပီး သူတို ့ကိုယ္သူတို ့ ပညာရွိအမတ္လို ့ေခၚခံေနၾကတဲ့ ေဗဒင္ဆရာပေရာဟိတ္ေတြရဲ ႔ စကားကိုနားေထာင္မိတာ အရူးျဖစ္တာပဲလို ့ဘုရင္ျကီး သေဘာေပါက္သြားပါတယ္--
ဘုရင္ၾကီးက ကာလီဒါသေလးကို သေဘာၾကျပီး သားေတာ္ေလးအျဖစ္ ေမြးစားခဲ့ပါေတာ့တယ္-
ဒါဟာ ကာလီဒါသရဲ ႔ စာေပက်ြမ္းက်င္မႈကို ဖြံ ႔ျဖိဳးတိုးတက္ေစခဲ့တဲ့ နန္းေတာ္ေတာ္ထဲမွာျဖစ္ျပီး ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ သူဟာ ထင္ရွားတဲ့ အိႏၵိယ ကဗ်ာဆရာၾကီးတစ္ဦးအျဖစ္ ထြန္းေတာက္လာပါေတာ့တယ္--
Who gave whom bad luck and who was real wise man?
ဘယ္သူက ဘယ္သူ ့ကို ျကမၼာဆိုးေပးခဲ့ပါသလဲ--
ဘယ္သူက အစစ္အမွန္ ပညာရွိျဖစ္ခဲ့ပါသလဲ--
ေမတၱာျဖင့္
အရွင္ကုမုဒ ( ေဗာဓိတစ္ေထာင္ )
ပီခ်ိပ္ဒီ-က်မ္းျပဳ
မဂဓတကၠသိုလ္- အိႏၵိယ
15-8-2014

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.